Víctor González Ruiz (2007-2006)

(para años anteriores, consúltese www.gi.ulpgc.es/tlcsc/Index.html)

Docencia (2007/2008)

    Fundamentos de la Traducción Económico/Jurídica B/A: Inglés/Español
     Taller de Traducción Económico/Jurídica B/A: Inglés/Español.

 

Publicaciones más recientes

     BRAVO UTRERA, S.; ADAMS, H.; CRUZ GARCÍA, L.; FALZOI ALCÁNTARA, C; GLEZ RUIZ, V.; MONTERDE REY, A. M. (2007). Traducción de textos académicos, sociopolíticos y económico-jurídicos: sistema de actividades y ejercicios. En: BRAVO UTRERA, S. (Coord). Una aproximación al mercado canario de la traducción. Textos y sistema de actividades y ejercicios. Las Palmas de Gran Canaria: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
     GLEZ RUIZ, V. (2006). “La traducción del metalenguaje en los documentos jurídicos”. En: BRAVO UTRERA, S. GARCIA LOPEZ, R. (Coord). Estudios de Traducción: Problemas y Perspectivas. Las Palmas de Gran Canaria: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
     GLEZ RUIZ, V. (2006) “Sobre lecturas y traiciones: la transformación de géneros en la traducción audiovisual de un cuento de Andersen”. En: WIRTNIZER MARRERO, G.; GARCÍA MORALES, G. (Coord.) Traducción y literatura infantil: Érase una vez… Andersen. Las Palmas de Gran Canaria: Anroart.
     MARTÍN-ALBÓ, J.; NÚÑEZ, J. L.; NAVARRO, J. G.; GLEZ RUIZ, V. (2006). “Validación de la versión española de la escala multidimensional de orientaciones a la deportividad”. En: Revista de Psicología del Deporte, vol. 15. Barcelona.
     MARTÍN-ALBÓ, J.; NÚÑEZ, J. L.; NAVARRO, J. G.; GLEZ RUIZ, V. (2006). “Preliminary validation of a Spanish version of the Sport Motivation Scale”. En: Perceptual and Motor Skills, Estados Unidos.

 

Participación en congresos

     GONZÁLEZ RUIZ, V. “Se ruega no molestar: la autocensura en la traducción de los títulos de películas en la España franquista”. Translation and Censorship – From the 18th century to the present day. Lisboa, noviembre de 2006.
     GONZÁLEZ RUIZ, V. “La traducción del metalenguaje en los documentos jurídicos”. La Traducción y la Interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 18, 19 y 20 de octubre de 2006.
     ADAMS, H.; CRUZ GARCÍA, L.; GONZÁLEZ RUIZ, V. “Cuando el traductor tropezó con la accesibilidad: la formación complementaria en traducción, subtitulado y audiodescripción”, I Congreso de Accesibilidad a los Medios Audiovisuales para Personas con Discapacidad. Madrid, julio 2006.

 

Dirección de tesis, tesinas y memorias de investigación

     González Melián, María Jesús. Traducción audiovisual y accesibilidad: el subtitulado para deficientes auditivos. Tesina del I Máster en Subtitulado y Audiodescripción (MSA), ULPGC, Noviembre 2006.

 

Organización de actividades académicas

     Dirección del Máster en Subtitulado y Audiodescripción (MSA), Título propio de la ULPGC (2006-07, 2005-06).
     Miembro del Comité Organizador del Congreso Internacional La Traducción y la Interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural.
     Dirección del Curso “Imágenes del caos: reflexiones sobre lenguaje, literatura y traducción”, abril-mayo 2006.